Frauenlyrik
aus China
你是我的远方 |
Du bist meine Ferne |
| 隔着山水 | Hinter Bergen und Flüssen |
| 我看见了远方 | Sah ich die Ferne |
| 那一盏灯火 | Das eine Licht |
| 是你明亮的眼睛 | Waren deine hellen Augen |
| 忽闪忽闪 | Die leuchteten, leuchteten |
| 那一年 | In jenem Jahr |
| 一个偶然的擦肩 | Streiften wir uns zufällig im Vorübergehen |
| 彼此相遇相识 | Trafen uns und lernten uns kennen |
| 那一天 | An jenem Tag |
| 一个深情的拥抱 | War es eine tiefempfundene Umarmung |
| 萌发了今生的爱恋 | Die unsere heutige Liebe zum Keimen brachte |
| 远方很近 | Die Ferne ist ganz nah |
| 其实就在心里 | In Wirklichkeit ist sie im Herzen |
| 远方很远 | Die Ferne ist ganz fern |
| 千里迢迢 | Tausend Meilen weit weg |
| 走了一年又一年 | Ich bräuchte ein Jahr und noch ein Jahr, um zu ihr zu gehen |
| 谁的梦 | Wessen Traum |
| 牵着谁的念 | Verwickelt wessen Sehnsucht |
| 谁的歌唱 | Wessen Lied |
| 飘落谁的心间 | Schwebt in wessen Herz hinein |
| 爱在远方 | Die Liebe ist in der Ferne |
| 文字传递温暖的想象 | Unsere geschriebenen Worte übermitteln unsere zärtlichen Gedanken |
| 爱在远方 | Die Liebe ist in der Ferne |
| 眼神是热切的眺望 | Unsere Blicke halten inbrünstig Ausschau |
| 岁月馈赠好梦一场 | Die Jahre schenken uns schöne Träume |
| 不变的向往 | Und ewig bleibende Sehnsucht |
| 随着你去飞翔 | Ich folge dir auf deinem Flug durch die Lüfte |
| 到地老 | Bis die Erde alt |
| 到天荒 | Und der Himmel öde geworden ist |
| 你是我的远方 | Du bist meine Ferne |